百人一首で韓国語を楽しむ方法(5)Hyakunin Isshu

百人一首

100 poems Cards Game(5)

奥山に 紅葉ふみわけ 鳴く鹿の

Okuyama ni Momiji fumiwake Naku shika no

오쿠야마 니 모미지 후미와케 나쿠시카노

声きく時ぞ 秋はかなしき

Koe kiku toki zo Aki wa kanashiki

코에 키쿠 토키 조 아키와 카나시키

猿丸大夫(?~?)

Sarumarudayu

意訳

人里離れた山奥で、散り敷いた紅葉を
踏みながら雌鹿を求め鳴く雄鹿の声を
聞くと、秋の淋しさを感じます。

Deep in the mountains, far from people,
stepping on scattered autumn leaves,
I feel the loneliness of autumn
when I hear the call of a stag.

사람들로부터 멀리 떨어진 깊은 산속,
흩어진 단풍잎을 밟으며,
가을의 외로움을 느끼네
사슴의 울음소리를 들으면

コメント

タイトルとURLをコピーしました