100 poems Cards Game(5)

奥山に 紅葉ふみわけ 鳴く鹿の
Okuyama ni Momiji fumiwake Naku shika no
오쿠야마 니 모미지 후미와케 나쿠시카노
声きく時ぞ 秋はかなしき
Koe kiku toki zo Aki wa kanashiki
코에 키쿠 토키 조 아키와 카나시키
猿丸大夫(?~?)
Sarumarudayu
意訳
人里離れた山奥で、散り敷いた紅葉を
踏みながら雌鹿を求め鳴く雄鹿の声を
聞くと、秋の淋しさを感じます。
Deep in the mountains, far from people,
stepping on scattered autumn leaves,
I feel the loneliness of autumn
when I hear the call of a stag.
사람들로부터 멀리 떨어진 깊은 산속,
흩어진 단풍잎을 밟으며,
가을의 외로움을 느끼네
사슴의 울음소리를 들으면
コメント