秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ
Aki no ta no Kariho no io no Toma wo arami
아키노타노 카리호노 이오노 토마 오 아라미
我が衣手は 露にぬれつつ
Waga koromode wa Tsuyu ni nure tsutsu
와가 코로모데와 츠유 니 누레 츠츠
天智天皇(626~671)
Emperor Tenji(626~671)
천지천황(626~671)
意訳
秋の田の 仮小屋の屋根の覆いの隙間から
冷たい露が落ちるので、
私の衣の袖がずっと濡れ続けています。
가을 들판의 가설 지붕 틈 사이로
차가운 이슬이 떨어지니까,
내 옷 소매가 계속 젖어 있습니다.
From the roof covering of
a temporary hut
in the autumn rice paddies
As the cold dew falls,
The sleeves of my robe
keep getting wet.
単語帳
가을:秋
들판:野原
가설:仮設
지붕:屋根
틈 :隙間
사이:間
차가운:冷たい
이슬 :露
떨어지:落ちる
소매 :袖
계속 :ずっと
젖다 :濡れる
コメント