百人一首で韓国語を楽しむ方法(1)

百人一首

秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ

Aki no ta no Kariho no io no Toma wo arami

아키노타노 카리호노 이오노 토마 오 아라미

我が衣手は 露にぬれつつ

Waga koromode wa Tsuyu ni nure tsutsu

와가 코로모데와 츠유 니 누레 츠츠

天智天皇(626~671)

Emperor Tenji(626~671)

천지천황(626~671)

意訳

秋の田の 仮小屋の屋根の覆いの隙間から
冷たい露が落ちるので、
私の衣の袖がずっと濡れ続けています。

가을 들판의 가설 지붕 틈 사이로
차가운 이슬이 떨어지니까,
내 옷 소매가 계속 젖어 있습니다.

From the roof covering of
a temporary hut
in the autumn rice paddies
As the cold dew falls,
The sleeves of my robe
keep getting wet.

単語帳

가을:秋
들판:野原
가설:仮設
지붕:屋根
틈 :隙間
사이:間

차가운:冷たい
이슬 :露
떨어지:落ちる
소매 :袖
계속 :ずっと
젖다 :濡れる

コメント

タイトルとURLをコピーしました